首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
熵减文学网 > 其他 > 诗词一万首 > 第288章 鲍照《拟行路难?其九》

诗词一万首 第288章 鲍照《拟行路难?其九》

作者:咸鱼耀祖 分类:其他 更新时间:2025-08-14 00:34:53 来源:小说旗

拟行路难?其九

鲍照

锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治。

昔我与君始相值,尔时自谓可君意。

结带与我言,死生好恶不相置。

今日见我颜色衰,意中索寞与先异。

还君金钗玳瑁簪,不忍见之益愁思。

……

赏析:

《拟行路难·其九》是鲍照借女子口吻,以细腻笔触书写弃妇哀怨,深刻反映封建社会女性悲剧命运的诗作。其情感真挚浓烈,艺术手法巧妙,具有很强的感染力。

一、主题思想

1. 弃妇的哀怨与痛苦:诗歌以女子视角展开,借“锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治”起兴,生动呈现其内心如乱丝般烦乱愁苦。往昔与君相遇,“尔时自谓可君意”,男子也曾信誓旦旦“死生好恶不相置”,而如今“见我颜色衰,意中索寞与先异”,鲜明对比深刻揭示女子从被爱到遭弃的巨大落差,尽显其哀怨与痛苦,抒发对男子薄情的悲愤。

2. 对封建婚姻制度的批判:女子因容颜衰老而被弃,深刻反映出封建社会以男权为中心,女性在婚姻中地位卑微、命运受男性左右的残酷现实,含蓄批判封建婚姻制度对女性的压迫与不公,展现女性在这种制度下的无奈与悲哀。

二、艺术特色

1. 起兴手法,巧妙铺垫:开篇“锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治”运用起兴,以黄丝杂乱难理,巧妙引出女子烦乱愁绪,营造愁苦氛围,为全诗奠定基调,同时象征女子感情如黄丝般混乱难收,为下文叙述感情变故做铺垫,使诗歌含蓄蕴藉。

2. 今昔对比,强化情感:诗中通过往昔与君初遇时的甜蜜、男子的深情承诺,与如今因容颜衰老遭冷落的对比,突出女子命运变化,强化其内心痛苦,让读者深刻感受封建婚姻制度下女性的悲惨境遇,增强诗歌感染力与表现力。

3. 细节描写,生动传情: “还君金钗玳瑁簪,不忍见之益愁思”,通过女子退还信物这一细节,生动表现其自尊与无奈。不忍见信物,凸显对往昔感情眷恋及如今遭弃的痛苦,虽无直接抒情,却将哀怨、绝望之情表达得淋漓尽致,以小见大,耐人寻味。

……

解析:

1. 锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治:

- 解析: “锉蘖”指把黄蘖这种植物切碎,它可以作为黄色染料来染丝。“历乱”描绘出染后的黄丝杂乱无章,难以梳理整齐。从表面看,这是在描述染丝的情景,但实则运用起兴手法。以黄丝的混乱无序,隐喻女子此刻内心的烦乱纠结,如一团乱麻,难以理清。同时,也为全诗奠定了一种烦忧、愁闷的情感基调,暗示女子接下来要讲述的是一段剪不断、理还乱的复杂情感经历。

2. 昔我与君始相值,尔时自谓可君意:

- 解析:此句转入回忆。“相值”即相遇,女子回忆起当初与男子初次相逢的情景。“尔时”指那时,“自谓可君意”表明她当时觉得自己能符合男子的心意,字里行间透露出初次相遇时女子内心的欣喜与羞涩,以及对这段感情的美好憧憬。这为后文感情的变化埋下伏笔,与下文男子态度的转变形成鲜明对比,突出女子命运的落差。

3. 结带与我言,死生好恶不相置:

- 解析:进一步回忆两人感情升温时的场景。男子郑重地系好衣带,向女子倾诉衷肠,发誓无论生死、无论遇到什么,都不会抛弃她。“结带”这一动作,显示出男子当时态度的认真与庄重,让女子感受到他的深情与坚定。“死生好恶不相置”这句誓言,体现出两人当时感情的深厚与坚定,似乎情比金坚,未来一片美好。然而,这种美好誓言与后文的现实形成强烈反差,更增添了女子如今被弃的悲剧色彩。

4. 今日见我颜色衰,意中索寞与先异:

- 解析: “颜色衰”表明随着时间流逝,女子容颜老去。“索寞”形容男子如今对女子的态度冷淡、毫无热情,与之前的山盟海誓截然不同。此句将时间拉回现实,鲜明地展现出男子因女子容颜不再而改变心意,揭示了女子被弃的残酷现实。这种鲜明的对比,深刻地反映出男子的薄情寡义,也将女子内心的痛苦与无奈推向**,让读者深刻感受到封建时代女性因外貌变化而在感情中遭受的不公与伤害。

5. 还君金钗玳瑁簪,不忍见之益愁思:

- 解析:面对男子的变心,女子做出退还金钗和玳瑁簪这些定情信物的举动。这些信物曾经承载着两人的美好回忆,如今却成为刺痛女子内心的利刃。“不忍见之益愁思”直白地表达出女子不忍心看到信物,因为每看到一次,都会勾起伤心往事,徒增忧愁。这一行为既体现出女子的自尊,她不愿再保留这些象征过去虚假感情的物件;又饱含着深深的无奈与悲哀,她无力挽回这段感情,只能以退还信物这种方式来结束。此句将女子内心复杂的情感刻画得入木三分,使读者仿佛能看到一位伤心欲绝、自尊又无奈的女子形象,进一步深化了诗歌弃妇哀怨的主题。

……

句译:

1. 锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治:

- 翻译:把黄蘖切碎用来染黄丝,染后的黄丝杂乱得没法整理。

2. 昔我与君始相值,尔时自谓可君意:

- 翻译:从前我和你刚刚相遇的时候,那时我自认为能合你的心意。

3. 结带与我言,死生好恶不相置:

- 翻译:你系好衣带郑重地对我说,无论生死、喜好厌恶,都不会将我抛弃。

4. 今日见我颜色衰,意中索寞与先异:

- 翻译:如今看到我容貌衰老,你心中冷淡,和从前大不一样。

5. 还君金钗玳瑁簪,不忍见之益愁思:

- 翻译:归还你的金钗和玳瑁簪,不忍心看到它们,否则只会增添忧愁思绪。

……

全译:

将黄蘖锉碎用来浸染黄丝,染就的黄丝杂乱不堪难以梳理。

往昔我与你初次相逢,那时我满心以为能契合你的心意。

你系紧衣带对我倾诉,发誓无论生死、好恶,都绝不将我离弃。

可如今见我容颜不再,你情意冷淡,与从前判若两人。

归还你赠予的金钗与玳瑁簪,实在不忍再看见它们,否则只会徒增愁思。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报