首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
熵减文学网 > 其他 > 诗词一万首 > 第64章 王粲《登楼赋》

诗词一万首 第64章 王粲《登楼赋》

作者:咸鱼耀祖 分类:其他 更新时间:2025-08-14 00:34:53 来源:小说旗

登楼赋

王粲

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

……

赏析:

《登楼赋》是东汉末年文学家王粲的经典之作,它以独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,成为中国文学史上抒情小赋的典范。

一、精巧的结构布局

《登楼赋》在结构上匠心独运,层次井然。文章开篇点明登楼的目的是“销忧”,为全文奠定了情感基调。紧接着,作者细腻描绘了登楼所见之景,展现出所处之地的开阔与富饶,如“挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流”,但笔锋一转,“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”,美景非但未减轻忧愁,反而因非故乡而更添惆怅,此为第一层,由景生情,引发思乡之愁。

第二层,作者的情感进一步深化,从单纯的思乡之情拓展到对自身遭遇的感慨。“遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今”,点明自己因世道混乱而流亡他乡,多年来一直心怀归乡之念。“昔尼父之在陈兮,有‘归欤’之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟”,借古人事例强化了无论穷达,人皆怀土的情感,使思乡之情更具普遍性与感染力。

第三层,作者将情感升华至对国家命运和个人壮志的忧虑。“惟日月之逾迈兮,俟河清其未极”,感慨时光流逝,期盼天下清平。“冀王道之一平兮,假高衢而骋力”,表达出渴望在清明时世施展才华的愿望,然而现实的无奈又让他发出“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食”的担忧,壮志难酬的苦闷与前文的思乡之情相互交织,将忧愁推向极致。这种层层递进的结构,使文章的情感表达逐步深入,增强了感染力。

二、情景交融的艺术手法

王粲在赋中巧妙地将情与景紧密融合,使景物描写成为情感表达的有力依托。在描写登楼所见时,“华实蔽野,黍稷盈畴”呈现出一片繁荣的景象,然而,这份繁华却引发了作者“虽信美而非吾土兮”的感叹,以乐景衬哀情,更显其思乡之切。

随着情感的发展,文中的景物描写也逐渐染上了忧伤的色彩。“风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息”,秋风萧瑟、天色惨淡,野兽惊惶、飞鸟哀鸣,原野空旷,只有征夫独行,这一系列景象营造出一种凄凉、悲怆的氛围,与作者内心的凄怆、憯恻之情相互呼应,情景交融,生动地烘托出作者在乱世中的孤独、迷茫与忧愁,让读者仿佛身临其境,深刻感受到作者的情感波动。

三、丰富的用典内涵

文中多处用典,使文章内涵更为丰富,情感表达更为含蓄深沉。“昔尼父之在陈兮,有‘归欤’之叹音”,引用孔子在陈国发出“归欤”之叹的典故,借圣人之思归,表明自己对故乡的眷恋。“钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟”,钟仪被囚仍弹奏楚国音乐,庄舄显达时仍吟唱越国歌谣,这两个典故进一步强调了人无论处于何种境遇,对故乡的思念都不会改变,同时也暗示了自己虽流寓他乡,却始终心系故土的情怀。

“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食”,化用《论语》中的典故,以匏瓜徒悬和井渫莫食,比喻自己空有才华却无处施展,渴望得到重用却不得的无奈与忧虑,用典自然贴切,巧妙地将作者的壮志难酬之情融入其中,增添了文章的文化底蕴和思想深度。

四、流畅的语言风格

《登楼赋》语言流畅自然,清新简洁,富有节奏感。句式上,以四六言为主,错落有致,长短相间,既具有整齐之美,又不失灵动变化。如“挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流”,句式整齐,气势连贯,将地理环境的特点描绘得淋漓尽致。同时,文章押韵巧妙,韵律和谐,读起来朗朗上口,增强了作品的音乐美感。如“忧”“仇”“洲”“流”等字押韵,使文章在表达情感的同时,也给人以听觉上的享受,充分展现了作者高超的语言驾驭能力。

《登楼赋》以其精巧的结构、情景交融的手法、丰富的用典和流畅的语言,生动地展现了作者在乱世中的复杂情感,具有极高的艺术价值,对后世文学创作产生了深远的影响。

……

解析:

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧

- 开篇点题与目的阐述:“登兹楼以四望兮”直接点明动作行为,作者登上这座楼向四周眺望,“登楼”为全文线索起点。“聊暇日以销忧”表明登楼目的,在闲暇之日借登楼来排遣忧愁,“忧”字奠定全文情感基调,引发读者对其忧愁缘由的好奇。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇

- 环境总体评价:开始描述登楼所见,“览斯宇之所处兮”,作者观察这座楼所处的位置。“实显敞而寡仇”,对楼的环境给予高度评价,强调其地势开阔、明亮,世间少有能与之相比者,为下文具体描写周边环境做铺垫。

挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲

- 临水环境描绘:“挟”“倚”二字生动展现楼与水的位置关系。楼傍靠着清澄漳水的浦口,又倚临着曲折沮水形成的长洲,描绘出周边水域环绕的优美环境,体现出地理位置的优越,给人以画面感。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流

- 陆地与水岸环境描写:“背”“临”表明方位。楼背靠着地势高且平旷的广袤陆地,前方面对着水涯地势低湿处的肥沃河流,从不同角度进一步丰富对楼周边环境的刻画,展现出环境的多样性与富饶。

北弥陶牧,西接昭丘

- 地理位置延伸:“北弥”“西接”拓展视野范围。向北可到达陶朱公范蠡的墓地,西面连接着楚昭王的陵墓,通过提及具有历史文化意义的地点,增添了环境的历史厚重感,丰富了文章内涵。

华实蔽野,黍稷盈畴

- 田园风光描绘:描绘出一幅生机盎然的田园景象。花卉果实遮蔽了田野,小米高粱长满了田畴,展现出物产的丰富,描绘出一片繁荣的农耕画面,从侧面反映出此地的富庶。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留

- 情感转折:前文极力描绘此地之美,此句笔锋一转,“虽信美”承认环境确实美好,“而非吾土兮”强调这不是自己的故乡,强烈的情感反差引出“曾何足以少留”,表明即便景色迷人,也无法让作者停留,突出思乡之情的浓烈,为下文抒情做铺垫。

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今

- 交代流亡背景与时间:“遭纷浊而迁逝兮”,点明作者因遭遇混乱污浊的世道而被迫迁徙流亡。“漫逾纪以迄今”,说明流亡时间之久,不知不觉已超过十二年直到现在,为下文抒发长期流亡的愁绪提供背景依据。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任

- 直抒思乡愁绪:直接表达对故乡深切的思念之情,“情眷眷而怀归兮”,心中念念不忘地想着回归故乡。“孰忧思之可任”以反问强调这种忧愁思念之情难以承受,将思乡之情推向**,让读者深切感受到作者内心的痛苦。

凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟

- 动作描写与情感抒发:“凭轩槛以遥望兮”,作者靠着栏杆向远方眺望,一个“凭”字体现出其期盼与专注。“向北风而开襟”,迎着北风敞开衣襟,展现出一种想要尽情释放内心愁绪的姿态,借动作描写进一步烘托出内心的苦闷与对故乡的思念。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑

- 所见之景与情感阻隔:描绘极目远眺的景象,平原广阔,作者极力远望,却被高高的荆山挡住视线。“蔽”字不仅写出荆山对视野的阻挡,更象征着故乡与自己之间的阻隔,暗示了归乡之路的艰难,强化了思乡而不得归的无奈。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深

- 路途艰难的描绘:进一步描述归乡之路的艰难,道路曲折漫长,“逶迤”“修迥”形象地写出道路的蜿蜒与遥远。河流荡漾且渡口深邃,“既漾”“济深”突出渡河的困难,从陆路和水路两方面强调归乡的重重阻碍,加深了作者内心的愁苦。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁

- 情感的爆发:前文的铺垫在此处引发情感爆发,作者悲叹故乡被阻隔,难以回归,“壅隔”一词强化了这种无奈感。“涕横坠而弗禁”,眼泪不受控制地纵横落下,生动地展现出作者因思乡而极度痛苦的状态,将思乡之情推向顶点。

昔尼父之在陈兮,有‘归欤’之叹音

- 用典强化思乡情:引用孔子在陈国时发出“归欤”之叹的典故,以圣人尚且思念故乡,类比自己的思乡之情,使思乡之情更具权威性与普遍性,表明自己的思乡是人之常情,强化了情感表达。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟

- 典故深化情感:继续用典,钟仪被囚禁仍弹奏楚国音乐,庄舄显达时仍吟唱越国歌谣,说明无论处于何种境地,人对故乡的思念之情不会改变,进一步深化自己虽流亡他乡却心系故土的情感,丰富了文章的文化内涵。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心

- 总结与强调:对上两个典故进行总结,表明人思念故乡的情感是共通的,不会因为处境的穷困或显达而有所不同,再次强调思乡之情的真挚与必然,升华了思乡这一主题情感。

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极

- 感慨时光与期盼清平:“惟日月之逾迈兮”感慨时光的流逝,“俟河清其未极”表达对国家清平的期盼,然而等待黄河水清却遥遥无期,以“河清”象征国家政治清明,体现出作者对时世的担忧与无奈,将个人情感与对国家命运的关注相联系。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力

- 表达壮志与期望:“冀王道之一平兮”,希望国家政治能够清平,“假高衢而骋力”,渴望凭借清明的时世,得到施展自己才能的机会,表达出作者的政治抱负和对实现人生价值的渴望,为下文的转折做铺垫。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食

- 担忧与无奈:化用典故,以匏瓜徒悬比喻自己空有才华却无处施展,像淘干净的井却无人来饮水,表达出对自己不被重用的担忧与无奈,与前文的壮志形成鲜明对比,凸显出作者在现实中的困境与苦闷。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿

- 动作描写与时间变化:“步栖迟以徙倚兮”,作者在楼上漫步徘徊,“栖迟”“徙倚”生动展现出其内心的彷徨。“白日忽其将匿”,描绘时间变化,太阳忽然将要落下,暗示时光的流逝,烘托出一种失落与迷茫的氛围。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色

- 环境描写烘托氛围:描写周围环境,秋风萧瑟一起刮起,天空暗淡无光,“萧瑟”“惨惨”营造出一种凄凉、压抑的氛围,与作者内心的愁苦相呼应,情景交融,进一步强化了悲伤的情绪。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼

- 动物行为衬托心境:通过描写野兽惊恐地张望寻找同伴,鸟儿相互鸣叫振翅高飞的行为,以动物的不安衬托出环境的动荡与作者内心的孤独、恐惧,从侧面反映出作者在乱世中的迷茫与无助。

原野阒其无人兮,征夫行而未息

- 原野景象与情感渲染:描绘原野寂静空无一人,只有远行的人还在赶路未停,“阒其无人”突出原野的空旷死寂,“征夫行而未息”则增添了一份漂泊之感,使作者的孤独与忧愁在这空旷的原野中愈发浓烈,强化了文章的哀伤氛围。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻

- 情感的直接抒发:直接抒发内心感受,作者内心凄凉而有所感触,心中悲痛而哀伤,“凄怆”“忉怛”“憯恻”等词将其内心的痛苦直白地展现出来,使读者能真切感受到作者此时的悲苦心境。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆

- 动作与情感交织:“循阶除而下降兮”,作者顺着阶梯下楼,“气交愤于胸臆”,表明下楼时愤懑的情绪在胸中交织,动作描写与情感表达相结合,展现出作者无法排遣忧愁的无奈与痛苦。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧

- 夜晚状态与情感延续:描述夜晚的状态,到了半夜还无法入睡,“夜参半”点明时间,突出失眠之久。“怅盘桓以反侧”,心中惆怅难耐,辗转反侧,将白天的忧愁延续到夜晚,进一步强调了忧愁的深沉与难以排解,使文章的情感在结尾处仍余韵悠长。

……

句译:

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧

译:登上这座楼四处眺望啊,在闲暇的日子里姑且借此排解忧愁。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇

译:观看这楼所处的环境啊,实在是明亮宽敞,很少有能与之相比的。

挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲

译:它傍着清漳水的浦口啊,倚靠着曲折沮水的长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流

译:背靠着高而平旷的广袤陆地啊,面对着低湿之地的肥沃河流。

北弥陶牧,西接昭丘

译:北面延伸到陶朱公范蠡的墓地,西面连接着楚昭王的陵墓。

华实蔽野,黍稷盈畴

译:花卉果实遮蔽了田野,小米高粱长满了田亩。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留

译:虽然这里确实很美但不是我的故乡啊,又哪里值得我短暂停留?

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今

译:遭遇这混乱污浊的世道而迁徙流亡啊,不知不觉已过了十二年直到如今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任

译:心中念念不忘地想着回家啊,谁能承受得住这忧思的重压?

凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟

译:靠着栏杆向远方眺望啊,迎着北风敞开衣襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑

译:平原广阔,极目远望啊,却被高高的荆山挡住了视线。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深

译:道路曲折漫长啊,河流荡漾,渡口深邃。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁

译:悲叹故乡被阻隔啊,眼泪纵横落下,不能控制。

昔尼父之在陈兮,有‘归欤’之叹音

译:从前孔子在陈国的时候啊,发出过“回去吧”的叹息声。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟

译:钟仪被囚禁仍弹奏楚国的乐曲啊,庄舄显达时仍吟唱越国的歌谣。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心

译:人思念故乡的感情是相同的啊,难道会因为穷困或显达而改变心意?

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极

译:想到时光一天天过去啊,等待黄河水清却遥遥无期。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力

译:希望国家的政治能够清平啊,凭借清明的时世施展自己的力量。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食

译:害怕像匏瓜那样白白地悬挂啊,担心像淘干净的井却无人来饮水。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿

译:我在楼上漫步徘徊啊,太阳忽然将要落下。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色

译:风声萧瑟一起刮起啊,天空暗淡无光。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼

译:野兽惊恐地张望寻找同伴啊,鸟儿相互鸣叫振翅高飞。

原野阒其无人兮,征夫行而未息

译:原野寂静空无一人啊,远行的人却还在赶路未停。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻

译:我的内心凄凉而有所感触啊,心中悲痛而哀伤。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆

译:顺着阶梯下楼啊,愤懑的情绪在胸中交织。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧

译:到了半夜还无法入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。

……

全译:

登上这座楼来四处眺望,利用这闲暇时光以排遣忧愁。环视这楼所处的环境,实在是明亮宽敞、无与伦比。它傍着清漳水的河口,倚靠着曲折沮水的长洲。背后是地势高平的广袤陆地,前方有低湿之地的肥沃水流。北面伸展到陶朱公的墓地,西面连接着楚昭王的山丘。花朵果实遮蔽田野,庄稼布满田畴。这里虽确实美好却非我的家乡,又怎能让我稍作停留!

我遭逢乱世而迁徙流亡,至今已超过十二年。心中眷恋不舍,渴望回归故乡,谁又能承受这般忧思的熬煎?靠着栏杆极目遥望,迎着北风敞开衣襟。平原辽阔,我穷尽眼力,却被荆山的高峰阻挡视线。道路曲折漫长,河流宽广且渡口水深难渡。悲痛故乡被阻隔,泪水纵横流淌,难以抑制。从前孔子困于陈国,发出“归欤”的叹息。钟仪被囚禁,仍弹奏楚国的曲调;庄舄显达后,依然吟唱越国的歌谣。人思念故土的情感是相同的,怎能因处境的穷困或显达而改变心意!

想到时光不断流逝,等待天下太平却遥遥无期。期望王道能够清平,以便凭借清明时世施展才力。害怕像匏瓜那样空自悬挂,担心像淘净的井却无人饮用。我徘徊踱步,消磨时光,不知不觉太阳即将隐匿。风声萧瑟,同时兴起,天空昏暗,失去色泽。野兽惊慌回顾,寻找同伴,鸟儿相互啼鸣,展翅高飞。原野寂静,不见人影,只有征夫在赶路,未曾停歇。我的内心凄怆,感慨万千,心情悲痛,忧伤不已。沿着台阶向下走去,悲愤之气在胸中交聚。到了半夜还无法入眠,满心惆怅,翻来覆去难以安卧。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报