首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
熵减文学网 > 其他 > 诗词一万首 > 第137章 潘岳《悼亡诗三首?其二》

诗词一万首 第137章 潘岳《悼亡诗三首?其二》

作者:咸鱼耀祖 分类:其他 更新时间:2025-08-14 00:34:53 来源:小说旗

悼亡诗三首?其二

潘岳

皎皎窗中月,照我室南端。

清商应秋至,溽暑随节阑。

凛凛凉风升,始觉夏衾单。

岂曰无重纩,谁与同岁寒。

岁寒无与同,朗月何胧胧。

展转盻枕席,长簟竟床空。

床空委清尘,室虚来悲风。

独无李氏灵,髣髴睹尔容。

抚衿长叹息,不觉涕沾胸。

沾胸安能已,悲怀从中起。

寝兴目存形,遗音犹在耳。

上惭东门吴,下愧蒙庄子。

赋诗欲言志,此志难具纪。

命也可奈何,长戚自令鄙。

……

赏析:

《悼亡诗三首·其二》延续了潘岳悼亡诗情感真挚、笔触细腻的特点,进一步抒发了诗人对亡妻的深切思念以及孤独哀伤之情。

一、主题思想

1. 深切的悼亡之情:全诗围绕对亡妻的思念展开,从季节变换引发的感触,到室内空床的景象,无不渗透着诗人对妻子深深的怀念。如“岂曰无重纩,谁与同岁寒”,通过对生活细节的描写,直白地表达出失去妻子后无人相伴的孤独与凄凉,这种情感真挚而深沉。

2. 对生命无常的感慨:诗中借季节的更迭,如“清商应秋至,溽暑随节阑”,暗示时光的流逝和生命的变化无常。妻子的离世让诗人深刻体会到生命的脆弱与世事的难料,从而引发对生命无常的喟叹。

3. 自我排解与无奈:诗人试图以古人的豁达来宽慰自己,如“上惭东门吴,下愧蒙庄子”,但又难以真正释怀,只能发出“命也可奈何,长戚自令鄙”的无奈感慨,展现出他在痛苦中挣扎,想要摆脱悲伤却又无法做到的心境。

二、艺术特色

1. 借景抒情,情景交融:诗中巧妙地运用自然景象来烘托情感。如“皎皎窗中月,照我室南端”,明亮的月光营造出清冷、孤寂的氛围,与诗人内心的孤独相呼应。而“凛凛凉风升,始觉夏衾单”,秋风的凛冽不仅让诗人感到身体的寒冷,更衬托出他内心因妻子离去而产生的凄凉,情与景相互交融,增强了诗歌的感染力。

2. 细节描写,情感入微:通过细腻的细节描写来传递情感。“展转盻枕席,长簟竟床空”,诗人辗转反侧,凝视着空荡的床席,将对亡妻的思念具象化。“床空委清尘,室虚来悲风”,空床积尘、虚室来风的细节,进一步强化了妻子离世后家中的冷清与寂寥,生动地展现出诗人内心的悲痛。

3. 用典巧妙,深化主题:引用“东门吴”和“庄子”的典故,深化了诗歌的主题。东门吴在失去儿子后仍能保持豁达,庄子在妻子死后鼓盆而歌,诗人自惭不如他们的豁达,表明自己难以超脱丧妻之痛,这种用典不仅丰富了诗歌的文化内涵,更突出了诗人内心痛苦的深刻程度以及对摆脱痛苦的渴望。

三、文学价值

1. 丰富悼亡诗内涵:该诗在潘岳悼亡诗系列中,进一步丰富了悼亡诗的情感表达和主题深度。通过对日常生活场景、内心矛盾挣扎的细致刻画,使悼亡这一主题更加立体、丰满,为后世悼亡诗创作提供了更为多元的视角和情感表达范式。

2. 展现魏晋风度与情感真实:从侧面反映了魏晋时期文人对生命、情感的态度。在追求豁达超脱的魏晋风度背景下,诗人真实地展现出难以摆脱悲痛的一面,体现了人性中对情感的执着与不舍,让读者看到魏晋文人情感世界的复杂性和真实性,对研究魏晋时期的文学和文化具有重要意义。

……

解析:

1. 皎皎窗中月,照我室南端

- 解析:开篇营造出静谧的氛围,“皎皎”生动地描绘出月亮的皎洁明亮 ,月光透过窗户洒在房间南端。这一画面看似平常,却为全诗奠定了清冷孤寂的基调。在古代诗词中,明月常被用于寄托情思,这里诗人借月光烘托出自己独处时的孤独,暗示他在月下对亡妻的思念之情已悄然涌起。

2. 清商应秋至,溽暑随节阑

- 解析:“清商”代表秋天,古人将音乐的五音与季节对应,清商与秋相应。此句点明随着秋天的到来,湿热的暑气逐渐消退。季节的转换暗示着时光的流逝,诗人敏锐地捕捉到这种变化,而时光的流逝更增添了他对亡妻的思念与感慨,让他越发意识到妻子的离去是不可逆的,如同季节更迭般无情。

3. 凛凛凉风升,始觉夏衾单

- 解析:“凛凛”一词强化了秋风的寒冷之感,秋风渐起,诗人这才察觉到夏天的被子已经单薄。这种对季节变化的迟钝感知,暗示着妻子离世后,诗人的生活变得浑浑噩噩,对周围事物不再像以往那般敏感。同时,身体对寒冷的感知也映射出他内心因失去妻子而产生的孤寂与凄凉。

4. 岂曰无重纩,谁与同岁寒

- 解析:诗人反问,难道是没有厚棉衣来抵御寒冷吗?答案显然是否定的。真正让他感到寒冷的,是失去妻子后无人陪伴的心灵孤寂。“岁寒”在这里不仅指自然的寒冬,更象征着人生的艰难与孤独时刻。此句通过这种强烈的对比,突出了妻子在诗人生活中的重要性,以及失去妻子后他内心的空洞与无助。

5. 岁寒无与同,朗月何胧胧

- 解析:再次强调在这艰难孤独的时刻无人相伴。明明是“皎皎”的朗月,此刻在诗人眼中却变得朦胧不清。这并非月亮本身的变化,而是诗人因沉浸在对亡妻的思念和悲痛之中,以至于心神恍惚,看周围的一切都仿佛蒙上了一层悲伤的纱幕,生动地表现出他的精神状态和内心的哀伤。

6. 展转盻枕席,长簟竟床空

- 解析:“展转”描绘出诗人在床上翻来覆去、难以入眠的情景,“盻”字则突出他凝视的动作。诗人的目光落在枕席和长长的竹席上,却发现床榻空空。这一细节生动地展现出他对妻子的思念之深,每一个与妻子相关的生活场景都能引发他的悲痛,空荡的床榻更是让他深刻感受到妻子离去后的孤独与失落。

7. 床空委清尘,室虚来悲风

- 解析:床榻因无人使用而落满灰尘,房间也因妻子的离去显得格外空虚,仿佛吹来的风都带着悲伤。“委清尘”形象地描绘出时间的流逝以及妻子离去后生活的落寞,“室虚”强化了空间上的空旷感,而“悲风”则将这种悲伤的氛围具象化,进一步渲染出诗人内心的凄凉与哀伤。

8. 独无李氏灵,髣髴睹尔容

- 解析:这里引用典故,据说东汉李充的妻子死后,他能在梦中见到妻子的魂魄。诗人感慨自己却没有这样的机缘,无法在梦中与妻子相见,只能凭借回忆,恍惚中仿佛看到妻子的容貌。此句进一步表达出诗人对妻子的极度思念,以及因无法再见到妻子而产生的遗憾与痛苦。

9. 抚衿长叹息,不觉涕沾胸

- 解析:诗人抚摸着衣襟,长久地叹息,不知不觉间泪水已沾湿了胸口。“抚衿”这一动作表现出诗人内心的无奈与失落,而“长叹息”和“涕沾胸”则直接而强烈地抒发了他难以抑制的悲痛之情,让读者深切感受到他对亡妻的深情以及失去妻子后的巨大痛苦。

10. 沾胸安能已,悲怀从中起

- 解析:承接上句,泪水沾湿胸口,却无法停止,悲痛的情怀从内心深处不断涌起。这表明诗人的悲痛之情如汹涌的潮水,难以遏制,强调了他内心痛苦的强烈程度和持续性,展现出他完全沉浸在对亡妻的哀悼之中,无法自拔。

11. 寝兴目存形,遗音犹在耳

- 解析:无论是睡觉还是起床,诗人眼前总是浮现出妻子的身影,她的声音仿佛还在耳边回荡。这两句生动地描绘出妻子在诗人心中的深刻印记,她的音容笑貌已经深深烙印在诗人的脑海中,时刻萦绕,挥之不去,进一步体现出诗人对亡妻的思念已深入骨髓。

12. 上惭东门吴,下愧蒙庄子

- 解析:诗人用典,东门吴在儿子死后不忧,庄子在妻子死后鼓盆而歌,表现出豁达超脱的态度。诗人自感惭愧,觉得自己比不上他们的豁达,无法像他们一样坦然面对亲人的离世。通过与古人的对比,突出了诗人难以摆脱丧妻之痛的心境,也反映出他在痛苦中对自身情绪的反思和无奈。

13. 赋诗欲言志,此志难具纪

- 解析:诗人想要通过赋诗来表达自己的志向和情感,但内心的这份悲痛与思念之情太过复杂,难以详尽地记录下来。这表明诗人的情感丰富而深沉,文字在此时显得有些苍白无力,无法完全传达出他内心的复杂情绪,从侧面反映出他对亡妻的感情之深厚和悲痛之强烈。

14. 命也可奈何,长戚自令鄙

- 解析:诗人感慨这一切都是命运的安排,又能有什么办法呢?但长期沉浸在悲伤之中,又觉得自己太过鄙陋。这里既体现出诗人对命运无常的无奈接受,又表达了他试图从悲痛中解脱出来的想法,然而这种挣扎更凸显出他内心的矛盾与痛苦,使整首诗的情感更加复杂深沉。

……

句译:

1. 皎皎窗中月,照我室南端

- 翻译:皎洁明亮的月光,从窗户透进来,洒在我房间的南端。

2. 清商应秋至,溽暑随节阑

- 翻译:清商之音随着秋天的到来而奏响,湿热的暑气顺着季节的转换逐渐消散。

3. 凛凛凉风升,始觉夏衾单

- 翻译:凛冽的凉风渐渐升起,我才开始感觉到夏天的被子太过单薄。

4. 岂曰无重纩,谁与同岁寒

- 翻译:难道说我没有厚的丝绵衣吗?只是如今有谁能与我一同度过这寒冷的岁月?

5. 岁寒无与同,朗月何胧胧

- 翻译:在这寒冷的岁月里无人与我相伴,那明亮的月光为何看起来如此朦胧。

6. 展转盻枕席,长簟竟床空

- 翻译:我在床上辗转反侧,凝视着枕席,长长的竹席上竟然空空荡荡。

7. 床空委清尘,室虚来悲风

- 翻译:空荡荡的床榻落满了灰尘,空虚的房间里吹进带着悲伤的风。

8. 独无李氏灵,髣髴睹尔容

- 翻译:只可惜我没有像东汉李充那样能梦到亡妻魂魄的机缘,只能恍惚中仿佛看到你的容貌。

9. 抚衿长叹息,不觉涕沾胸

- 翻译:我抚摸着衣襟长久地叹息,不知不觉间泪水已沾湿了胸口。

10. 沾胸安能已,悲怀从中起

- 翻译:泪水沾湿胸口,怎么能停止呢,悲痛的情怀从内心深处涌起。

11. 寝兴目存形,遗音犹在耳

- 翻译:无论是睡觉还是起身,眼前总是浮现出你的身影,你的声音仿佛还在耳边回响。

12. 上惭东门吴,下愧蒙庄子

- 翻译:对上,我惭愧自己比不上东门吴在失去儿子后那般豁达;对下,我愧对庄子,不能如他在妻子死后鼓盆而歌般超脱。

13. 赋诗欲言志,此志难具纪

- 翻译:我想要写诗来表达内心的情志,但这复杂的情志实在难以详尽地记录下来。

14. 命也可奈何,长戚自令鄙

- 翻译:这都是命运的安排,又能有什么办法呢?可长期沉浸在悲伤之中,又让我觉得自己太过鄙陋。

……

全译:

皎洁明亮的月光,透过窗户,静静洒落在我房间的南端。

清商之音应和着秋天的脚步悄然奏响,那湿热难耐的暑气,也随着季节的变迁逐渐消散。

凛冽的凉风缓缓升起,我才恍然发觉,夏天所用的被子已然太过单薄。

并非是我没有厚软的丝绵衣物,只是如今,又有谁能与我一同挨过这岁末的严寒?

在这漫漫寒冬中无人与我相伴相依,那原本明朗的月光,此刻看上去竟是如此朦胧迷离。

我在床上辗转反侧,目光凝视着枕席,只见那长长的竹席之上,空空荡荡,不见你的身影。

空荡荡的床榻,已然落满了轻轻的灰尘;这空虚寂静的房间里,仿佛也吹进了带着悲伤的风。

可惜我没有东汉李充那般的机缘,能在梦中与亡妻的魂魄相见,只能在恍惚之中,仿佛看到你的容颜。

我不由自主地抚摸着衣襟,长长地叹息,不知不觉间,泪水已然沾湿了胸前的衣裳。

泪水沾湿了胸口,却怎么也止不住,那悲痛的情怀,源源不断地从内心深处涌起。

无论是在睡梦中还是起身之时,你的身形总是清晰地浮现在我眼前,你往昔的声音,仿佛依旧在我耳边回荡。

想到东门吴在失去儿子后仍能豁达面对,庄子在妻子亡故后鼓盆而歌的超脱,我对上惭愧自己不及东门吴,对下愧对庄子的豁达。

我试图以赋诗来倾诉内心的情志,然而这复杂深沉的情感,实在是难以详尽地记述下来。

这一切都是命运的安排,又还有什么办法呢?只是长期沉浸在这悲伤之中,连我自己都觉得如此鄙陋。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报